Categories
Translation Linguistics Literature Language And Music

Translating Poetry’s Untranslatable Soul

Estimated read time 7 min read

Translating poetry is far more than swapping words; it’s an art of re-creation. How do you capture a rhyme, a rhythm, or a culturally-specific metaphor without losing the original’s soul? This article explores the delicate dance between fidelity and artistry that defines the translation of verse, where the translator becomes a co-creator of the poem itself.