Sicilian Isn’t Italian: The Truth About Dialects

Sicilian Isn’t Italian: The Truth About Dialects

Imagine this: a slick businessman from Milan, on holiday in a sun-drenched Sicilian village, tries to ask a local farmer for directions. He speaks perfect, textbook Italian. The farmer, a man whose family has worked the same land for centuries, responds in a torrent of melodic, yet utterly incomprehensible, words. The Milanese man blinks, confused. The farmer gestures, frustrated. They can’t understand each other.

So, what’s going on here? Is the farmer’s accent just *that* thick? The answer is far more fascinating and complex. The truth is, the farmer wasn’t speaking Italian with a heavy accent. He was likely speaking Sicilian—a language in its own right.

This is the great, often misunderstood, truth about communication in Italy. What we call “dialects” (dialetti) are, in most cases, not variations of Standard Italian. They are distinct, regional languages that evolved in parallel to it.

It’s Not Just a “Funny Accent”

First, let’s clear up a crucial distinction: the difference between an accent and a dialect (or, in this case, a language).

  • An accent is a difference in pronunciation. A person from London, Texas, and Sydney all speak English, but their accents make them sound distinct. The core vocabulary and grammar are the same.
  • – A dialect involves differences in vocabulary, grammar, and syntax, as well as pronunciation. The English spoken in parts of Scotland (Scots) is often considered its own language because it has unique words and grammatical structures not found in Standard English.

When a Roman speaks Italian, they do so with a Roman accent (swallowing the ends of words, for example). But when they speak Romanesco, the traditional dialect of Rome, they are using different words and grammar. The same goes for Sicilian, Neapolitan, Venetian, and dozens of others. These aren’t just “flavors” of Italian; they are separate branches of the same linguistic family tree.

A Tale of Two (or Twenty) Languages

To understand why this is the case, we need a quick history lesson. Italy, as a unified country, is surprisingly young. It only became a single nation in 1861. Before that, for over a thousand years following the fall of the Roman Empire, the peninsula was a patchwork of independent kingdoms, city-states, and duchies.

The Republic of Venice, the Kingdom of Naples, the Papal States, the Duchy of Milan—each region developed in relative isolation. As the common tongue of Latin evolved, it didn’t evolve into one single “Italian.” It evolved into multiple distinct Romance languages: Venetian, Neapolitan, Lombard, Piedmontese, Sicilian, and so on. They are all “sister languages”, each a direct descendant of the Vulgar Latin spoken in its specific region.

Think of them as siblings who grew up in different houses, developing their own inside jokes, slang, and ways of speaking. Standard Italian is just one of those siblings—the one that happened to become famous.

So, What *Is* Standard Italian?

The language we learn in classrooms and hear on the national news is Standard Italian. It is, essentially, the dialect of Florence, polished and codified by literary giants of the 14th century like Dante Alighieri, Petrarch, and Boccaccio.

Because Tuscany was the cradle of the Renaissance and its writers were so influential, the Florentine dialect became the “prestige” language of literature, art, and diplomacy across the peninsula for centuries. However, it remained the language of the educated elite. The vast majority of the population continued to speak their local language for everyday life well into the 20th century.

It was only with national unification, mandatory schooling, and—most importantly—the arrival of television in the 1950s that Standard Italian became the true, commonly spoken language of the entire country. But the old languages never disappeared. They simply went home.

Let’s See the Difference: Italian vs. Sicilian

To see how different these languages are, let’s compare some words and phrases in Standard Italian and Sicilian. The differences are not trivial.

English Standard Italian Sicilian (Sicilianu)
Boy / Girl Ragazzo / Ragazza Picciottu / Picciotta
To work Lavorare Travagghiari
What are you doing? Cosa stai facendo? Chi stai facennu?
Money Soldi / Denaro Picciuli / Soddi
Tomorrow Domani Dumani
To go out Uscire Nèsciri

As you can see, it’s more than a few changed vowels. The vocabulary is different (ragazzo vs. picciottu), the verbs have different roots (lavorare vs. travagghiari, from the French travailler), and even basic grammar shifts. This pattern repeats across Italy. A Neapolitan boy is a guaglione, a Venetian one is a fio.

What This Means for You, the Italian Learner

So, should you throw away your Italian textbook in despair? Absolutely not! Here’s how to navigate Italy’s rich linguistic landscape:

  1. Standard Italian is Your Key. Every single person in Italy can speak and understand Standard Italian. It is the language of business, education, media, and government. Learning it is essential and will allow you to communicate everywhere, from the Alps to Sicily.
  2. Don’t Be Discouraged. If you travel to a rural area and find yourself struggling to understand a conversation between two locals, it is not your fault. They have likely switched to their native regional language. They will almost always switch back to Standard Italian to speak with you.
  3. Embrace the Richness. See this diversity not as a barrier, but as a beautiful cultural feature. Learning a few words of the local dialect—a “thank you” (grazia) in Italian, but maybe a grazie assai in Naples—is a wonderful sign of respect and will be met with warm smiles.

So, is Sicilian Italian? From a sociopolitical perspective, yes. But from a linguistic one, it’s its own unique language, with its own history, literature, and soul. Understanding this distinction doesn’t just make you a better linguist; it gives you a deeper, more authentic appreciation for the incredible cultural tapestry that is Italy.